学校英语
考试英语
实用英语
英语世界
繁体中文
设为首页
加入收藏
当前位置:实用英语首页 >> 行业英语 >> 传媒行业 >> 新闻英语的标题专题之八:语态

新闻英语的标题专题之八:语态

2008-01-02 12:14:08  作者:Bula  来源:互联网  浏览次数:15  文字大小:【】【】【
新闻英语的标题专题之八:语态

  英语新闻标题中的动词表示被动语态时,被动语态结构“be+过去分词”形式中的助动词“be”,通常被省略,也经常不用“by”来引出动作的执行者,剩下的过去分词在标题里就可直接表示被动意义,读者切忌将之误解为该动词的过去式。 如:

  Girl Of 18 Raped After Threat With Bread Knife. (A Girl Of 18 Raped After Threat With A Bread Knife.)

  餐刀威逼下,18岁少女遭强暴。

  Van Goghs Recovered After Theft. (Van Goghs Are Recovered After The Theft.)

  梵高名画窃而复得。

  Father Jailed For Murder Of Daughter. (Father Is Jailed For The Murder Of His Daughter.)

  谋杀亲生女儿父亲锒铛入狱。 

  其实,读者在广泛接触英语报刊时会发现,新闻标题使用动词主动语态的频率远远超过被动语态。因为从修辞学角度而言,主动语态比被动语态更加生动多彩且富有感染力,所表达的意义更为直接,或更具有说服力,使读者感到真实可信,读来朗朗上口,流利自然。英语新闻标题只有在事件或动作的接受者比执行者更重要时才使用被动语态,突出强调宾语部分,以引起读者注意。这是因为读者读报时的心理状态同看书或查阅资料时的情况不尽相同。人们往往是在就餐时或上班途中、候车、饭后用茶等较空闲时看报的,阅读时思想往往不是完全集中的。只有当他们看到一条特别能引起他们兴趣的标题时,才会把注意力全部集中起来,全神贯注的看下去。因此,英语新闻标题有时为突出动作的承受者通常采用被动语态,目的在于抓住读者的注意力。

  例如“500 Reported Killed In S. Korean Building Collapse”远比“Collapse Claims 500 Lives In S.Korea”更为吸引人。两条标题都起到了提示与浓缩韩国某百货大楼倒塌致使五百人丧生这一新闻内容的作用,其中死亡人数是一个非常重要的内容。前旬虽为被动语态,却以数词开始,突出了这个重要内容,使它非常醒目,一下子吸引了读者。

 

责任编辑:


相关文章
 

最新文章

更多

推荐文章

更多

· China launches anti-do...
· “体育比赛”的表达辨析
· 异国风情:网吧在英国
· 又到腊八粥飘香
· New hearing aid
· Movies changed
· 奇怪的关系:Work and B...
· 一秒钟与一百万
· 黑人给白人的一封信
· Hard of hearing

热点文章

更多

· 情人节祝福贺卡 情人节中...
· 2008年春节短信祝福语英文版
· 情人节祝福语(英文版!)
· 英语面试[interview]:英...
· 英文面试常用英语口语精选
· 情人节精典英文短信
· 情人节浪漫温馨短信祝福语
· 外企英语面试问答大全
· 情人节实用英语精精选
· 新年英文祝福语——给朋...