学校英语
考试英语
实用英语
英语世界
繁体中文
设为首页
加入收藏
当前位置:实用英语首页 >> 写作翻译 >> 翻译技巧 >> 中译英优秀句子选摘

中译英优秀句子选摘

2008-01-05 03:47:44  作者:Moony  来源:互联网  浏览次数:3  文字大小:【】【】【
中译英优秀句子选摘 中译英优秀句子选摘
任何问题都要讲道理。不让中国加入WTO实在没有道理。
One should always be reasonable. It is indeed unreasonable to bar China from joining the WTO.

入世与否,对中国来说也是一个政治、面子、尊严问题。
For China, the WTO accession is also a political question, and a matter of self-respect and dignity.

我们不能出卖我们的国格,不能出卖我们的人民。
We can neither give up our national dignity nor betray our people.

他们没有把谈判内容向你们公布,只是向你们吹吹风。
They haven't given you the whole story about the negotiations, but only a few scanty lines about them.
What they told you about the negotiations is a simple briefing instead of a detailed account.

现在美国人得逞一时,神气得很。
The Americans are being carried away with their temporary success. What airs they have given themselves.

西方国家的霸气明显上升。
Western countries have become obviously more hegemonistic.
Western countries have assumed a greater hegemonistic air.
Western countries have puffed up.

把国内的事情办好
To do a good job at home To run the domestic affairs well
Proper management of home affairs

把改革的力度、发展的速度和社会的承受程度统一起来
To strike a balance among the intensity of reform, the pace of development and people's sustainability
To give all-round consideration to…
To balance well the intensity of reform, pace of development and public adaptability

深圳经济特区发挥了很好的窗口作用和辐射作用。
Shenzhen Special Economic Zone has played a very positive role as a window, bridge and economic powerhouse.
Shenzhen SEZ has served the nation well as a showcase of opening-up, a gateway of international exchange and a powerhouse of economic and technological development.

这个数字虽然已经挤掉了一些水分,仍然有水分。
This figure has already been trimmed down to reflect the reality, but it is still an inflated figure.

从严治政
To run government strictly To subject government behavior to tight discipline To pursue good governance

领导干部必须管好自己的配偶、子女和身边工作人员。
Senior officials (leaders) have to ensure that their spouses, children and office staff behave (conduct) properly.

世界格局已经发生了巨大变化。
Tremendous changes have taken place in the world pattern (structure, configuration).

听君一席话,胜读十年书。
Your remarks are more inspiring (enlightening) than what I have read in ten years.
You are a great conversationalist (philosopher)!
This is a very interesting conversation. I enjoy it very much.

逢凶化吉,遇难呈祥
To have a way of turning ill luck into good and crisis into success
In time of crisis, luck is always on his (her, our) side.

责任编辑:


相关文章
 

最新文章

更多

推荐文章

更多

· China launches anti-do...
· “体育比赛”的表达辨析
· 异国风情:网吧在英国
· 又到腊八粥飘香
· New hearing aid
· Movies changed
· 奇怪的关系:Work and B...
· 一秒钟与一百万
· 黑人给白人的一封信
· Hard of hearing

热点文章

更多

· 情人节祝福贺卡 情人节中...
· 2008年春节短信祝福语英文版
· 情人节祝福语(英文版!)
· 英语面试[interview]:英...
· 英文面试常用英语口语精选
· 情人节精典英文短信
· 情人节浪漫温馨短信祝福语
· 外企英语面试问答大全
· 情人节实用英语精精选
· 新年英文祝福语——给朋...