学校英语
考试英语
实用英语
英语世界
繁体中文
设为首页
加入收藏
当前位置:实用英语首页 >> 写作翻译 >> 翻译技巧 >> 翻译技巧:“眼科医院”应该怎么译?

翻译技巧:“眼科医院”应该怎么译?

2008-06-19 20:40:12  作者:  来源:互联网  浏览次数:0  文字大小:【】【】【
简介: 最近,有关专家在评论公示语翻译错误现象时对“眼科医院”英译为eye hospital提出了质疑。对此,笔者认为,“眼科医院”英译为eye hospital是完全可以的,而ophthalmology hospital则显得更加专业。根据Googl ...

 最近,有关专家在评论公示语翻译错误现象时对“眼科医院”英译为eye hospital提出了质疑。对此,笔者认为,“眼科医院”英译为eye hospital是完全可以的,而ophthalmology hospital则显得更加专业。根据Google搜索引擎的检索结果,西方国家,尤其是英国国家确实大量使用eye hospital这一说法,如Manchester Royal Eye Hospital,The Sydney Eye Hospital.
  Manchester Royal Eye Hospital主页的简介中也多次出现Eye Hospital:Manchester Royal Eye Hospital operates as the Ophthalmic Division within the Trust. Nationally,it is the second largest provincial postgraduate ophthalmic teaching hospital—— Moorfields Eye Hospital in London being the first.
  该医院主页还有一张该院大楼的图片,大楼正面清楚地写着Royal Eye Hospital.此外,香港也有眼科医院采用了eye hospital这一说法,该医院的主页简介是这样的:Opened in 1992,the Hong Kong Eye Hospital replaced the Yaumatei Eye Centre as a secondary and tertiary eye referral centre. It occupies a total floor area of 13,065 square metres with a staff force of 230.
  著名的“奥比斯飞行眼科医院”的英文也是ORBIS Flying Eye Hospital.
  从以上例子可以看出,eye hospital是完全可以接受的一个表达。既然英语国家和地区普遍认可,我们没有理由就否定它,被广泛认可的表达就是可接受的表达,完全符合英语文体的可接受性(accept ability)原则。Eye hospital应该是一个比较通俗的说法,易于理解;而ophthalmology这个单词非常专业,无论是拼写、读音还是辨别都比较困难。香港眼科医院在主页介绍中也提到The Academic Department of Ophthalmology and Visual Sciences of the Chinese University of Hong Kong is integrated with the Hospital's clinical service.这表明,在作为一个学术研究范畴的时候,ophthalmology无疑是最佳的选择。
更多精彩内容请访问考试直通车www.ksbus.com

 

 

责任编辑:xinhua


相关文章
 

最新文章

更多

推荐文章

更多

· 2008年中考英语句子翻译...
· 中考英语完形填空训练·...
· 肯定句变否定句的基本方法
· 肯定句变否定句的三点注意
· 英语常用否定词归纳
· 中考英语生活常识陷阱题例析
· other, the other, anot...
· every 与 each 的用法区别
· a bit 与 a little的用法...
· 用英语“穿衣”的区别

热点文章

更多

· 高中英语动词用法详解与练习
· BEC商务英语考试报名地点...
· 怎样写推荐信及推荐信范文
· 2008年高考英语写作押题...
· 2006-2007年英语高考完...
· 2008年上海市春季高考英...
· 学外语的五大忌讳
· 推荐背诵的高考英语范文30篇
· 2008 年广州高考英语二模...
· 考研作文模板:请假条范文