学校英语
考试英语
实用英语
英语世界
繁体中文
设为首页
加入收藏
当前位置:实用英语首页 >> 写作翻译 >> 翻译技巧 >> 英文翻译 组合类、转换类

英文翻译 组合类、转换类

2008-06-19 20:45:06  作者:  来源:互联网  浏览次数:0  文字大小:【】【】【
简介:组合类 1. 分句法 有些句子由于“联系词”的联系,虽在形式上是一个句子,但句子许多成分的意义是独立的。将它们断开分成短句是完全可以的。断开的位置一般可选在这些联系词处。联系词通常由关系代词、关 ...

组合类

    1. 分句法     有些句子由于“联系词”的联系,虽在形式上是一个句子,但句子许多成分的意义是独立的。将它们断开分成短句是完全可以的。断开的位置一般可选在这些联系词处。联系词通常由关系代词、关系副词、独立副词、伴随动词等担任。    

2. 合句法     形式上为两个句子或多个句子,但意思紧密相关,只要译文不显得冗长,是可以合译成一个句子的。如:同主语的简单句、并列句可合成一个句子的并列成分,较短的定语从句、状语从句可由从句缩成主句的修饰成分。

 

转换类

    1. 句子成分的转换     前面说到词类可以转译,句子成分在翻译时也可以转换。句子成分的转换主要是由译文里动词与名词的搭配关系改变了它们在原文里的语法关系引起的。     2. 被动语态的转换     一些被动语态句子可以按顺译法直译,但大多数被动语态的句子翻译时需要做一番转换才能使译文更加汉语化,这是汉语较少使用被动语态的缘故。     被动语态的改译常有三种方法:①还原成主动句:将by后的动作发出者还原成主语;增加“人们”“我们”等原文省略的动作发出者还原成主动句。②构造成主动句:使用“把、由、使、让、给”等词译成主动句。③转化成自动句:通过选择汉语译文的动词,将原文动词的承受者(即主语)转变成汉语中那个动词动作的发出者(仍然做主语)。

责任编辑:xinhua


相关文章
 

最新文章

更多

推荐文章

更多

· 2008年中考英语句子翻译...
· 中考英语完形填空训练·...
· 肯定句变否定句的基本方法
· 肯定句变否定句的三点注意
· 英语常用否定词归纳
· 中考英语生活常识陷阱题例析
· other, the other, anot...
· every 与 each 的用法区别
· a bit 与 a little的用法...
· 用英语“穿衣”的区别

热点文章

更多

· 高中英语动词用法详解与练习
· BEC商务英语考试报名地点...
· 怎样写推荐信及推荐信范文
· 2008年高考英语写作押题...
· 2006-2007年英语高考完...
· 2008年上海市春季高考英...
· 学外语的五大忌讳
· 推荐背诵的高考英语范文30篇
· 2008 年广州高考英语二模...
· 考研作文模板:请假条范文