学校英语
考试英语
实用英语
英语世界
繁体中文
设为首页
加入收藏
当前位置:成长考试首页 >> 考研 >> 考研英语翻译 >> 考研英语翻译技巧浅谈

考研英语翻译技巧浅谈

2008-01-28 20:03:11  作者:  来源:互联网  浏览次数:11  文字大小:【】【】【
简介:首先让我们来回顾一下今年的英语大纲对翻译部分的要求:    B节(5题):主要考查考生准确理解概念或结构较复杂的英语材料的能力。要求考生阅读一篇约400词的文章,并将其中5个划线部分(约150词)译成汉语 ...
首先让我们来回顾一下今年的英语大纲对翻译部分的要求:
  
  B节(5题):主要考查考生准确理解概念或结构较复杂的英语材料的能力。要求考生阅读一篇约400词的文章,并将其中5个划线部分(约150词)译成汉语,要求译文准确、完整、通顺。
  
  这一部分要求我们在30分钟内完成,不仅需要有良好的英语基础,还需要具备扎实的汉语功底。从近年的翻译真题中,我们可以初步总结出考研的英语翻译试题有以下几个特点:
  
  1) 从文章的题材来看,大多数都是有关政治、经济、文化、教育、科普以及社会生活等方面的内容,颇有难度。
  
  2) 从所选文章的文体来看,多是议论文,说明文也较多,结构都比较严谨,逻辑性也很强。
  
  3) 从具体要求翻译的句子来看,长难句占多数,不过也有一些虽然不长,但是包含一些比较难理解的词汇和结构的句子。
  
  根据以上特点,再结合在前几次翻译实践中谈到的方法,我们来具体看看在着手进行考研英语翻译时要注意的问题。
  
  一个完整的翻译过程应是这样的:
  
  首先是理解,具体来说,就是要先通读全文,理解原文的意思。可以参考以下的步骤:
  
  1) 略读全文,从整体上把握整篇文章
  
  2) 分析所要求翻译的部分,弄清句子结构,先找出句子的主干,明确代词it, they, them, this, that, these, those等所指代的词或短语的意思,再分析是否存在省略,主从关系如何等
  
  3) 进一步细化,分析词汇及惯用语,明确句子的整体意思及其在上下文中所处的地位。
  
  其次是翻译,就是用自己的话把作者的意思再现出来,这一点对汉语的功底要求比较高,具体操作过程中要注意英汉两种语言的差异,简单一些的句子能直译就直译,实在难度较大的就直译和意译结合,总之,应当尽量使译文得体。
  
  最后是复查,从某种意义上来说,这和翻译过程一样重要。具体应从以下几方面考虑:
  
  1) 译文准确程度
  
  2) 词句上有无自己的主观增减
  
  3) 一些细节,如数字,日期,年份有无译错

责任编辑:lza100


相关文章
 

最新文章

更多

推荐文章

更多

· 英语中成对的英语短语
· 2008高考英语书面表达高...
· 2008年上海市春季高考英...
· 李冰冰:英文是这样炼成的
· 高三英语词汇归类总复习
· 高中课本第三册词组大全
· 最新高考英语词组归纳总结-A
· 最新高考英语词组归纳总结-B
· 最新高考英语词组归纳总结-C
· 最新高考英语词组归纳总...

热点文章

更多

· BEC商务英语考试报名地点...
· 高中英语动词用法详解与练习
· 怎样写推荐信及推荐信范文
· 学外语的五大忌讳
· 2006-2007年英语高考完...
· 托业阅读模拟文一
· 托业词汇练习模拟试题一...
· 推荐背诵的高考英语范文30篇
· 英语学习方法总论
· 考研作文模板:请假条范文